大陆最大中文字幕网站关闭射手网侵犯版权了

在律网整理发布 2023-11-11
11月22日晚,大陆最大的中文字幕网站射手网宣布正式关闭,而就在射手网关闭数小时前,人人影视也宣布暂时关站,称正在清理内容。网友大呼“我的外语还不能自理”的同时关于更多大陆最大中文字幕网站关闭射手网侵犯版权了?的疑问,下面由在律网小编为您详细解答。

11月22日晚,大陆最大的中文字幕网站射手网宣布正式关闭,而就在射手网关闭数小时前,人人影视也宣布暂时关站,称正在清理内容。网友大呼“我的外语还不能自理”的同时,不免令人唏嘘,字幕招谁惹谁了?字幕网站为何会被关闭?

射手、人人不得不面对版权问题

作为中文字幕最大的集散中心,射手网是自愿翻译者存储和交流外国影视中文字幕的平台,有多达70余G的字幕资源,其中不乏许多稀少的字幕。暂且不论射手的时代是不是已经过去,自10月份,人人影视被**电影协会点名后,其微博就曾表示受到版权压力,将在11月底彻底清除所有无版权资源下载链接。

在影视的商业链条中,版权是不可逾越的门槛,影视公司、视频网站以及有关部门都是重要的博弈者,挥舞的版权大棒曾扫倒过诸多好汉:被鞭尸的qvod,几近残废的VeryCD,奋力洗白的迅雷、优酷等,包括此次避风头的人人影视。只是这一次,痛心之余,字幕版权的问题重新被提及。

字幕属于版权的范围吗?

《著作权法》规定,影视作品的著作权归制片者享有,其中包括四个著作人身权(发表权、署名权、修改权、保护作品完整权)和十二个著作财产权(复制权、发行权、出租权、展览权、表演权、信息网络传播权、放映权、广播权、摄制权、改编权、翻译权、汇编权)。

字幕属于翻译权的内容,归制片者享有。如果是为个人学习、研究或者欣赏,属合理使用;而将翻译内容发布到网上,则确实需要权利人的同意。从某个角度来说,字幕组翻译字幕相当于对原作品进行了演绎,有可能侵犯到著作权人翻译权。而且电影中的剧本作者享有单独的著作权,所以还有可能同时构成对制片方和剧本作者的侵权。

字幕翻译能否合理使用?

合理使用是指根据著作权法的规定,以一定方式使用作品可以不经著作权人的同意,也不向其支付报酬。《著作权法》第二十二条规定了12种合理使用的方式,其中有关翻译权的是:1、将已经发表的汉族文字翻译成少数民族文字在国内出版发行;2、将已经发表的作品改成盲文出版。由此可见,字幕组对原作品的翻译显然不属于上述两种合理使用的情况。

这里需要注意的是,为个人学习、研究或者欣赏,使用他人已经发表的作品也属合理使用。像我们经常在字幕中看到的类似“本字幕仅供学习交流用”的声明,就是从这个角度来说非官方字幕可以构成合理使用,无须征得著作权人许可并向其支付报酬,不侵犯其著作权。(瑞律网)

48
分享
扫一扫进入手机端

免责申明

部分文字图片来源于网络,仅供参考。若无意中侵犯了您的知识产权,请联系我们删除。

头条置顶
顶部 顶部